Какво представлява преводът на уебсайтове?

Какво представлява преводът на уебсайтове?

Преводът на уебсайтове е процесът на преобразуване на съдържанието на вашия уебсайт от един език на друг. Това се прави, за да се гарантира, че целевата ви аудитория има достъп до уебсайта ви на предпочитаните езици.

Вашият уебсайт има различни видове съдържание, което може да бъде преведено, включително текст, изображения, видеоклипове и PDF файлове. Има също така:

  • „Невидим“ текст с метаданни, който виждат само търсачките и платформите за социални медии 
  • Динамично съдържание от приложения като JavaScript 
  • Потребителски известия, като съобщения за грешка, чатботове и имейли за потвърждение 

Трябва да преведете всичко това, за да осигурите превъзходно преживяване на клиентите. За да създадат добро езиково преживяване, компаниите трябва да използват правилния обем преводи, за да бъдат ефективни.

Има различни степени на превод: конвенционален превод, локализация, транслитерация и транскреация. Всеки подход е уникален и има различна идеална цел.

Локализация на уебсайт срещу превод на уебсайт срещу транслитерация

Локализацията и преводът често се бъркат, тъй като и двете са сходни методи за създаване на многоезични уебсайтове. Локализацията на уебсайтове включва повече от обикновен превод на думи. Тя има за цел да създаде онлайн преживяване, което резонира с културата и регионализмите на конкретен местен пазар. Локализирането на уебсайт изисква пет ключови елемента:

  • Език и регионализми: Подборът на думи е персонализиран, за да предаде точно и автентично гласа на марката на местните клиенти. Това включва фрази, които може да се ползват само в определени държави или региони. 
  • Културни елементи: Правилното използване на местните формати за дата и час, мерни единици и празници и стойности може да накара потребителите да се чувстват като у дома си. 
  • Трансакционни елементи: За постигане на точност и доверие, елементите като валута, опции за плащане, адреси и символи трябва да са подходящи за местните клиенти. 
  • Елементи на комуникация и доверие: Местните телефонни номера, адреси, поддръжка на клиенти на съответния език, правни бележки и банери за сигурност са ключови за спечелването на доверие от местните клиенти. Това също така помага на екипите за продажби и маркетинг на пазара да получат информацията, необходима за обслужване на вашите клиенти. 
  • Навигация и откриване: Изключително важно е потребителите да могат да намерят и изберат езика, от който се нуждаят, на вашия уебсайт, за да започнат безпроблемно да взаимодействат с вашата компания. 

Транслитерацията е процес на превод от една писмена система или култура в друга. Преводът не винаги е буквален, а вместо това се фокусира върху предаването на смисъла с помощта на местни изрази и звуци. Този процес е необходим при конвертиране към език, който не използва латинската азбука.

Защо да превеждаме уеб съдържание?

Преводът на уебсайта прави вашето съдържание достъпно за повече хора, които говорят различни езици. В днешния глобализиран и свръхсвързан свят фирмите все по-често имат международна аудитория.

Необходимо е използването на 52 езика, за да достигнете до 99% от потребителите на интернет. Когато преведете уебсайта си, вие незабавно достигате до нови потенциални клиенти, които не владеят оригиналния език на вашия уебсайт. Преводът на уебсайт разширява бизнеса ви на нови пазари, увеличава задържането на клиенти и може значително да увеличи приходите.  

Висококачественият превод също така демонстрира вашата ангажираност към приобщаване и разнообразие, което може да помогне за изграждането на доверие и лоялност сред вашите клиенти. Грижата за достъпността прави вашата марка да изглежда добре и показва, че сте лидер във всяка страна, език или култура.

Да преведа ли уебсайта си? 

Има много причини да преведете уебсайта си. Ето десетте най-често срещани причини:

  • Разширете обхвата на вашата марка, като се насочите към многоезични и глобални пазари. 
  • Спечелете чуждестранна популярност, като откриете интерес към вашите стоки или услуги в чужбина. 
  • Увеличете съществуващата си международна клиентска база чрез локализиране. 
  • Вашите конкуренти все още не го правят, така че можете да ги изпреварите. 
  • Вашите конкуренти вече го правят и вие трябва да останете актуални. 
  • Възможно е да има закони, които изискват да предоставите езиков достъп. 
  • Анализът на вашия уебсайт може да покаже неизползвани пазари, на които бихте могли да разширите дейността си. 
  • Възползвайте се от предимствата на оптимизацията на търсачки чрез ангажиращо многоезично онлайн съдържание. 
  • Увеличете трафика и приходите си от глобални клиенти. 
  • Осигурете клиентско преживяване от световна класа. 

Как да преведете своя уебсайт

Преводът и локализирането на вашия уебсайт е основно технологичен проблем, изискващ автоматизация и софтуер за управление на многобройни работни потоци и процеси. Има три различни технологии, които могат да се използват за обработка на тези работни потоци:

Използване на прокси за превод на уебсайтове

Методът на прокси локализация превежда вашия основен уебсайт, като използва неговото съдържание и структуриран код. Това улеснява превода, внедряването и работата с многоезични версии. Този метод е много лесен, което означава, че клиентите не трябва да правят много, за да стартират или поддържат локализирани уебсайтове или да управляват работни потоци.

Върху вашия уебсайт е разположена система, базирана на прокси, която динамично превежда съдържание в реално време, така че крайните потребители по целия свят да могат да разглеждат вашия уебсайт на техния местен език. Той извлича съдържание от вашия сървър (известен също като клиентски сървър), превежда го в реално време, след което показва преведеното съдържание на крайните потребители на вашия уебсайт.

Тъй като локализираните сайтове са изградени на базата на съдържанието и кода на вашия водещ сайт, потребителското преживяване и функционалност са еднакви за всички сайтове. Това също така гарантира, че новото съдържание бързо и автоматично се открива, превежда и публикува. 

Предимства: 

  • Бързо и организирано. 
  • Елиминира процесите на ръчен превод и премахва сложността и усилията на вашия екип.   
  • Можете да го използвате с всеки CMS.   
  • Лесно за изпълнение и по-евтино. 
  • Взема предвид многоезична оптимизация на търсачки.

Използване на CMS конектори за превод на уебсайтове

CMS конекторите предлагат повече контрол за компании, които не искат да използват професионални услуги за превод на уебсайтове. Конекторът ви позволява да превеждате вътрешно и след това да качвате обратно в CMS за публикуване.

CMS конекторите премахват необходимостта от промяна на HTML кода на уебсайта за превод на съдържание. Вместо това новото съдържание и изображения могат лесно да се добавят и редактират чрез защитена „бекенд“ зона.  

Можете да наемете професионални преводачи с този метод. Просто изпратете готовото за превод съдържание до доставчика на езикови услуги (LSP) на дадения изходен език през бекенда. Готовите преводи се изпращат обратно в CMS, където администраторът на уебсайта или мениджърът на съдържанието ги проверява преди публикуване. 

Предимства: 

  • CMS позволява повече гъвкавост при превода, като например коригиране на тон, оформление, цветове, стил и използване на специфични речници.  
  • Можете да променяте съдържанието при необходимост на сървъра както преди, така и след като уебсайтът стане активен.   
  • CMS решението помага на фирмите да актуализират уебсайтовете си с нови технологии, като видео и файлови формати, функции и приложения.

Недостатъци: 

  • CMS конекторите могат да се затруднят да комуникират правилно с интерфейса на CMS, което може да доведе до проблеми с използваемостта.  
  • Конекторите са стандартизирани и предварително конфигурирани, което означава, че може да не работят точно както е обявено, имайки предвид вашия конкретен CMS.     
  • Необходими са модификации за свързване на конектори с платформи за съдържание. 

Използване на API за превод на уебсайтове

Интерфейсът за програмиране на приложения за превод (API) обикновено се предоставя от компания за превод на уебсайтове и има по-широк обхват от CMS конектор. Компаниите могат да създават работни потоци за превод за всяко съдържание, а не само за съдържание в CMS.

API за превод помага за прехвърляне на съдържание между две компютърни системи, по-специално съдържание, което изисква превод, и вече преведеното съдържание. Той помага на разработчиците да добавят функции за превод към своите продукти или автоматично да превеждат текст на различни езици.

API могат да бъдат ценни инструменти за улесняване на непрекъснатата локализация, необходима за актуализации на многоезични сайтове. Управлението на изходните материали, създаването на проекти, назначаването на преводачи и управлението на файлове може да отнеме значително време на ръководителите на проекти. API обаче може да опрости тези административни задачи. API обаче може да помогне за опростяването на тези административни задачи.

Предимства: 

  • API за превод често са по-лесни за персонализиране от CMS конектор и са съвместими с редица формати, включително HTML, XML и дори JSON. 
  • Хибридните решения прокси-API могат да съчетаят гъвкавостта на API с простото цялостно решение за идеален омниканален подход за превод. 

Недостатъци:  

  • Внедряването на API за превод може да отнеме известно време и изисква внимателно планиране и подготовка. Структурата и съхранението на съдържанието трябва да са добре организирани, защото в противен случай API няма да функционира последователно. 
  • От разработчика се изисква програмно да конфигурира и поддържа заявки за превод, които ще бъдат обслужвани чрез API за превод, което може да увеличи разходите по проекта. 

Как да преведете страница в реално време

Как да преведете страница в Google Chrome

Google Chrome работи добре с Google Преводач, за да създава доста точни преводи много бързо. Ако искате да преведете сайт, докато сърфирате в настолния браузър Google Chrome, трябва само да направите следното:

  • Отворете Google Chrome и въведете URL адреса на страницата, която искате да преведете.
  • В горната част щракнете върху „Превод“.
  • Можете да промените езиковите си настройки в браузъра („Разширени“ → „Езици“), за да превеждате винаги страници на този език. Ако все още срещате проблеми, щракнете с десен бутон и изберете „Превод на [език]“.

Как да преведете страница във Firefox

  • За да превеждате уеб страници във Firefox, инсталирайте добавка.
  • Mozilla предлага списък с препоръчани разширения за инструменти за превод, включително разширение за Google Преводач.
  • Можете да щракнете с десен бутон и да видите машинни преводи на други езици или автоматично да настроите приставката да обработва превода, когато посещавате сайт на друг език, в зависимост от приложението.

Как да преведете страница в Safari

Apple предлага вградени функции за превод за iPhone и настолен компютър. Според Страница за поддръжка на Apple, за да преведете страница на Mac или мобилно устройство:

  • Отворете Safari и въведете URL адреса на страницата, която искате да преведете, в адресната лента.
  • В горната част на лентата с инструменти Smart Search (Интелигентно търсене) щракнете върху бутона Translate (Превод).
  • Изберете вашия целеви език. Трябва да се появи машинен превод.

AI за превод на уебсайтове

Някои големи езикови модели (LLM), като ChatGPT, също могат да извършват преводи, но не могат да осигурят същото ниво на качество като NMT. NMT и LLM са модели, които генерират отговори. Те обаче не получават същото количество или качество на обучение, което е необходимо за изготвянето на персонализирани преводи.

LLM са полезни и служат почти като многофункционални инструменти, като швейцарски ножчета, но това не е точното решение, когато става въпрос за превод. Вие търсите нещо, което е създадено специално за вашите индивидуални нужди. LLM технологията може обаче да бъде полезна при много задачи, свързани с превода и локализацията, включително как подготвяме данните за обучение, за да повишим качеството на резултатите от NMT.

Машинен превод срещу човешки превод

Ще трябва да обмислите най-рентабилния подход за вашия проект за превод на уебсайт. През последните месеци нивото на качество на превод, което предлагат машинният превод и преводът с изкуствен интелект, се подобри значително. За най-добър резултат използвайте машинен и човешки превод, за да преведете уебсайта си, съобразен с вашия бизнес.

Човешкият превод е, когато професионалисти превеждат съдържание за международни клиенти, вземайки под предвид техните индустрии, марки, езици и култури. Човешкият превод гарантира отлична точност на превода и гарантиране на качеството благодарение на човешкия редакционен надзор и многоетапните процеси на преглед. Освен това човешкият превод може лесно да персонализира съдържанието на уебсайта за предпочитани в региона диалекти, думи и фрази.

Машинният превод използва изкуствен интелект и машинно обучение за превод на текст от един език на друг. Съдържанието се подава към модели за машинен превод, които автоматично превеждат съдържание на целевия език без човешко участие. Машинният превод позволява на фирмите да използват „машини“, като например Google Преводач, за да превеждат съдържание в мащаб на много по-ниска цена от човешкия превод.

Машинният превод често е интегрирана функция в платформите за локализация и се използва от компании, които искат да намалят разходите си за превод. Той е ефективен за съдържание, което не изисква прецизен превод и обширен копирайтинг. Преводът с ИИ, NMT и машинният превод получават по-високи и по-точни резултати за качеството на превода от всякога и бързо се подобряват. 

Невронният машинен превод (NMT) използва дълбоко обучение и ИИ, за да анализира изходното изречение и да създаде подходящ превод на целевия език. Преди превод софтуерът за NMT ще получи данни за обучение, като например различни примери за преводи на определен текст. След това софтуерът се „обучава“ да прави най-точния превод.  

Машинният превод с последващо редактиране с човешко участие може да бъде полезен за съдържание като описания на продукти или друго просто съдържание, което използва машинен превод, тъй като не се нуждае от технически, културни или емоционални нюанси при превода.

В Нова Транслейт включваме три основни стъпки: Изкуствен интелект, алгоритмичен превод и преводна памет, както и незадължителен човешки преглед. Тази интелигентно разработена технология за превод е в състояние да създава преводи с човешко качество, като същевременно намалява разходите за човешки превод. Ето как:  

Преводна памет

Вашият преводна памет е база данни, в която се съхраняват предварително преведени думи или фрази на вашия локализиран уебсайт. След като тези сегменти бъдат използвани, те могат да бъдат публикувани отново без разходи за вас. Използването на инструмент за преводна памет ви помага да получите бърз, автоматичен превод на уебсайт, който се придържа към гласа и насоките на вашата марка без допълнителна човешка намеса.  

Алгоритмичен превод

Това, което алгоритмичния превод предлага в превода на уебсайтове, е превод с човешко качество при цени на машинен превод. Алгоритмичният превод автоматично идентифицира и превежда сходни езикови модели. Алгоритмичният елемент на адаптивния превод превежда в реално време почти без разходи, без да жертва качеството.  

Изкуствен интелект

  • Обикновеният NMT наподобява инструмент като ChatGPT или Google Преводач. И двата езикови модела са обучени да произвеждат основни двойки преведени изречения. Въпреки че преводите може да са точни, използването само на него може да доведе до некачествен превод. Поради това той е по-евтин вариант.  

Адаптивен за марката

  • Този тип NMT е обучен специално, за да отговаря на гласа и речника на вашата марка. Той използва предишни преводи, както и вашето собствено ръководство за стил, за да подобри скоростта и качеството на превода. Може да помогне за намаляване на разходите за извънреден труд, като разчита по-малко на човешки превод и редактиране. 

Предизвикателства при превода на уебсайтове

Преводът е по-сложен от езика и думите. Той също така е свързан с процеса и технологията. Ето някои от по-важните предизвикателства, които трябва да имате предвид при превода на уебсайтове. Следвайте връзките за подробности и най-добри практики.  

  • Преводът на уебсайтове е труден и една традиционната агенция може да не е в състояние да се справи с него.
  • Вашият уебсайт ще се променя с времето и имате нужда от решение за превод, което е устойчиво на всякакви промени в CMS.
  • За да бъде всичко еднакво в уебсайта ви на различни езици, вашето решение трябва да бъде бързо. Потърсете партньор, който може да извърши превод за един работен ден или по-малко. Вашият доставчик на преводи също трябва да действа бързо.
  • Динамичното съдържание и приложенията на трети страни могат да направят превода на уебсайтове труден, сложно, болезнено и скъпо. Изберете цифрово решение, което елиминира техническите тежести и разходи.
  • Последователността на марката на различните езици има значение. Най-добрите доставчици на преводи могат да го направят лесно, безболезнено и рентабилно.
  • Гъвкавост на разходите. Не всички решения ви позволяват да избирате между машинен и човешки превод за дадена уеб страница. Не е необходимо цялото съдържание да има най-доброто качество на превода – стратегическото използване на машинен превод може да доведе до големи икономии на разходи.

Нашите препоръки

Когато отворихме офиса си в България, имахме нужда да локализираме фирмения уеб сайт https://www.softone.bg/. Направихме няколко запитвания към различни компании, но една от тях се открои много силно не с цена или бързина, а с професионално отношение и решение на всеки проблем, който срещнехме в процеса на локализация.

Получихме конкурентна цена, както и много добавена стойност. Отношението на проектните мениджъри винаги е било на много високо ниво. Работим винаги екипно и се справяме отлично с всеки едни проект, по който работим.

Eurolease logo

Работим с екипа на Нова Транслейт по няколко  езикови проекта и наскоро завършихме един от корпоративните ни сайтове. Останахме изключително доволни от професионалното им отношение.

Работата по текстовете беше много и динамична, променяхме доста често съдържанието, но  Нова Транслейт се справи чудесно и успяваше винаги да управлява, и контролира качеството на превода.

walltopia logo

С „Нова Транслейт: работим от 10 години и сме изключително доволни от услугите, обслужването и умението да намират решение на всеки един проблем, свързан с преводите на различни езици.

Превеждали сме на китайски, английски, немски, френски и на много други езици. Изключително лесно се работи с проектните мениджърите на компанията. Имат отговор на всеки един въпрос, свързан с нашите езикови нужди.

s and t logo

Работим с „Нова Транслейт“ през последните 5 години и винаги сме получавали професионално отношение, и наистина добро качество.

Често ни се налага да превеждаме големи инструкции за употреба на медицинска апаратура, които винаги са в PDF формат. Никога досега не са ни разочаровали нито по отношение на качеството на превода, нито в оформлението на получения файл.

80% от преводите, които правим, са спешни или експресни, но това никога не е било проблем за „Нова Транслейт“ – винаги са спазвали крайния срок.