Translating over 1,000 pages of user manuals and technical documentation for medical devices - Case study for building a capable team of specialists and understanding Kontron's business needs.

Over the past year, Kontron has embarked on a major project to translate over 1,200 pages of user manuals and technical documentation for medical devices. The goal was to improve the global accessibility of Kontron's products by providing extensive multilingual user support. However, achieving this goal required building a capable team of specialists and a good understanding of Kontron's business needs.

Challenges:

1. Volume and Complexity: Translating over 1,200 pages of user manuals and technical documentation was a significant challenge due to the extensive content and its technical complexity.

2. Specialised knowledge: The content included highly specialised technical terminology and complex procedures specific to medical devices that required translators with specialised expertise in the field.

3. Time constraints: Meeting strict delivery deadlines while ensuring the quality and accuracy of translations further complicated the project schedule.

4. Understanding the business: Understanding Kontron's business needs, industry standards and regulatory requirements was essential to delivering translations that met the company's objectives and user expectations.

Strategy and solutions:

1. Team building: We created a dedicated team of translators, subject matter experts, project managers and linguists with specialised knowledge in the field of medical devices and technical documentation.

2. Specialised training: Team members have received comprehensive training to familiarise themselves with Kontron products, terminology and specific industry requirements.

3. Collaboration and Communication: Open channels of communication were established to facilitate collaboration between team members and ensure alignment with Kontron's business objectives.

4. Integration of technology: We use translation management software and Computer-Assisted Translation (CAT) tools to optimise the work process, improve efficiency and maintain translation consistency.

5. Quality control: Stringent quality control measures were put in place, including multiple edits and comments to ensure the accuracy, consistency and compliance of the translated content with industry standards and regulatory requirements.

Results:

1. Timely Delivery: Despite the challenges posed by the volume and complexity of the project, Kontron's team successfully received all translated user manuals and technical documentation within the established deadline.

2. Accuracy and consistency: Attention to detail and adherence to quality standards resulted in accurately translated content with consistent terminology and formatting.

3. Customer Satisfaction: Kontron expressed its satisfaction with the quality and reliability.

Translation of over 1,000 pages - Case study for building a capable team of specialists and understanding Kontron's business

Introduction:

Over the past year, „Kontron has embarked on a major project to translate over 1,200 pages of user manuals and technical documentation for medical devices.

The goal was to improve the global accessibility of Kontron's products by providing extensive multilingual user support from Nova Translate. However, achieving this goal required building a capable team of specialists and a good understanding of Kontron's business needs.

Challenges:

1. Volume and Complexity:

Translating over 1,200 pages of user manuals and technical documentation was a significant challenge due to the extensive content and its technical complexity.

2. Specialised knowledge:

The content included highly specialised technical terminology and complex procedures specific to medical devices that required translators with specialised expertise in the field.

3. Time constraints:

Meeting strict delivery deadlines while ensuring the quality and accuracy of translations further complicated the project schedule.

4. Understanding the business:

Understanding Kontron's business needs, industry standards and regulatory requirements was essential to delivering translations that met the company's objectives and user expectations.

Strategy and solutions:

1. Team building:

Nova Translate created a team of translators, subject matter experts, project managers and linguists with specialised knowledge in the field of medical devices and technical documentation.

2. Specialised training:

Team members have received comprehensive training to familiarise themselves with Kontron products, terminology and specific industry requirements.

3. Collaboration and Communication:

Open channels of communication were established to facilitate collaboration between team members and ensure alignment with Kontron's business objectives.

4. Integration of technology:

Translation management software and Computer-Assisted Translation (CAT) tools were used, which optimised the work process, improved efficiency and maintained translation consistency.

5. Quality control:

Stringent quality control measures were put in place, including multiple edits and comments to ensure the accuracy, consistency and compliance of the translated content with industry standards and regulatory requirements.

Results:

1. Timely Delivery:

Despite the challenges posed by the volume and complexity of the project, Kontron's team successfully received all translated user manuals and technical documentation within the established deadline.

2. Accuracy and consistency:

Attention to detail and adherence to quality standards resulted in accurately translated content with consistent terminology and formatting.

3. Customer Satisfaction:

Kontron expressed its satisfaction with the quality and reliability