Translating over 85,000 words of medical documentation

Stada - an established, international company - focused on the market of health services with a long tradition in the pharmaceutical industry.  Over the past few years, we have translated over 90,000 words of medical documentation. The project aimed to expand the global availability of their healthcare products and provide accurate and comprehensive information for both healthcare professionals and patients. This case study examines the challenges, strategies and outcomes in translating medical documentation for Stada.

Challenges:

1. Technical complexity: Translating medical documentation involves complex terminology, scientific concepts and regulatory guidelines, which presents a significant challenge in maintaining accuracy and precision.

2. Regulatory compliance: Ensuring compliance with various regulatory requirements in different markets increases the complexity of the translation process and requires careful attention to detail.

3. Volume and variety: The volume of medical documentation, including product manuals, safety information and clinical studies, requires effective project management and coordination.

4. Quality Assurance: Maintaining the highest standards of translation quality, consistency and coherence is essential to ensure the safety and effectiveness of Stada's pharmaceutical products.

Strategy and Solutions:

1. Formation of a specialised team: Nova Translate has created a team of medical translators, healthcare professionals, regulatory experts and linguists with extensive experience in pharmaceutical translation.

2. Comprehensive Training: Team members have received comprehensive training to familiarise themselves with Stada products, medical terminology, regulatory frameworks and quality standards.

3. Integration of technology: The use of translation management tools, terminology databases and quality assurance software streamlines the translation process, improves efficiency and facilitates terminology management.

4. Regulatory Expertise: Close cooperation with regulatory affairs specialists ensures compliance with international regulations and standards, reduces risks and ensures market acceptance.

5. Continuous feedback loop: Establishing a feedback mechanism involving content specialists and stakeholders allows for continuous refinement and improvement of translated materials.

Results:

1. Timely Delivery: Despite the complexity and volume of the project, Stada successfully received the translated medical documentation within the established time frame, meeting regulatory deadlines and market requirements.

2. Accuracy and Compliance: The translated materials adhered to the highest standards of accuracy, consistency and regulatory compliance, ensuring the safety, efficacy and legality of Stada's pharmaceutical products.

3. Global Accessibility: By translating medical documentation into multiple languages, Stada has improved the accessibility of its healthcare products, allowing healthcare professionals and patients around the world to access important information.

4. Regulatory Approval: Attention to regulatory requirements and quality standards has facilitated the approval of Stada's products in various markets, allowing the company to expand its global presence and market reach.

Conclusions: By translating over 85,000 words of medical documentation, Stada demonstrated its commitment to delivering accurate, compliant and accessible medical information globally. Through strategic planning, specialised expertise and technological innovation, Stada has successfully overcome the challenges of medical translation, ensuring the safety, effectiveness and accessibility of its pharmaceutical products in various markets. Going forward, Stada will continue to focus on excellent translation and regulatory compliance to improve patient health and safety around the world.

Translating over 85,000 words of medical documentation - Stada case study

Introduction:

Stada – an established, international company - focused on the market of health services with a long tradition in the pharmaceutical industry. Over the past few years, we at  Nova Translate have translated over 90,000 words of medical documentation.

The project aimed to expand the global availability of their healthcare products and provide accurate and comprehensive information for both healthcare professionals and patients. This case study examines the challenges, strategies and outcomes in translating medical documentation for Stada.

Challenges:

1. Technical complexity:

Translating medical documentation involves complex terminology, scientific concepts and regulatory guidelines, which presents a significant challenge in maintaining accuracy and precision.

2. Regulatory compliance:

Ensuring compliance with various regulatory requirements in different markets increases the complexity of the translation process and requires careful attention to detail.

3. Volume and variety:

The volume of medical documentation, including product manuals, safety information and clinical studies, requires effective project management and coordination.

4. Quality Assurance:

Maintaining the highest standards of translation quality, consistency and coherence is essential to ensure the safety and effectiveness of Stada's pharmaceutical products.

Strategy and solutions:

1. Formation of a specialised team:

Nova Translate has created a dedicated team of medical translators, healthcare professionals, regulatory experts and linguists with extensive experience in pharmaceutical translation.

2. Comprehensive Training:

Team members have received comprehensive training to familiarise themselves with Stada products, medical terminology, regulatory frameworks and quality standards.

3. Integration of technology:

The use of translation management tools, terminology databases and quality assurance software streamlines the translation process, improves efficiency and facilitates terminology management.

4. Regulatory Expertise:

Close cooperation with regulatory affairs specialists ensures compliance with international regulations and standards, reduces risks and ensures market acceptance.

5. Continuous feedback loop:

Establishing a feedback mechanism involving content specialists and stakeholders allowed for continuous refinement and improvement of translated materials.

Results:

1. Timely Delivery:

Despite the complexity and volume of the project, Stada successfully delivered the translated medical documentation within the established time frame, meeting regulatory deadlines and market requirements.

2. Accuracy and Compliance:

The translated materials adhered to the highest standards of accuracy, consistency and regulatory compliance, ensuring the safety, efficacy and legality of Stada's pharmaceutical products.

3. Global accessibility:

By translating medical documentation into multiple languages, Stada has improved the accessibility of its healthcare products, allowing healthcare professionals and patients around the world to access important information.

4. Regulatory Approval:

Attention to regulatory requirements and quality standards has facilitated the approval of Stada's products in various markets, allowing the company to expand its global presence and market reach.

Conclusions:

By translating over 85,000 words of medical documentation, Stada demonstrated its commitment to delivering accurate, compliant and accessible medical information globally. Through strategic planning, specialised expertise and technological innovation, Stada has successfully overcome the challenges of medical translation, ensuring the safety, effectiveness and accessibility of its pharmaceutical products in various markets. Going forward, Stada will continue to focus on excellent translation and regulatory compliance to improve patient health and safety around the world.